SEO in tutte le lingue: l’ottimizzazione dei testi web nell’epoca del geolocal
La SEO, cioè la search engine optimization, è uno dei cardini sui cui si basa il successo delle aziende e dei professionisti che affidano la propria immagine al web.
Un marchio in grado di esporsi sul web con un sito giudicato affidabile e degno di interesse da Google (e dagli altri motori di ricerca, ma in misura molto minore) contribuisce a costruire un’immagine prestigiosa di sé anche nel mondo reale.
Conquistare visibilità nelle SERP è quindi un passo fondamentale per accrescere il proprio business e questo, per le aziende che intendono rivolgersi al mercato internazionale, passa inevitabilmente per l’ottimizzazione SEO in lingua.
I principali meccanismi di ottimizzazione
Uno dei focus dell’attività SEO sono i contenuti: i meccanismi di ottimizzazione dei testi sono gli stessi a prescindere dalla lingua in cui è stato scritto il testo ottimizzato, che dovrà principalmente essere in grado di intercettare un bisogno e fornire una risposta di valore alla domanda (a volte anche implicita) espressa dall’utente.
L’importanza di geolocalizzare
La geolocalizzazione è di fondamentale importanza per Google, che fornisce i risultati sulla base della località in cui si trova l’utente, alla lingua della query ed al motore di ricerca utilizzato.
La scelta di Google di geolocalizzare il più possibile i risultati di ricerca è stata indotta anche dal fatto che, dati alla mano, chi acquista un bene o un servizio è più propenso a farlo attraverso un sito web scritto nella sua lingua madre.
L’ottimizzazione SEO in lingua
La geolocalizzazione passa naturalmente attraverso il dominio di primo livello su cui il sito è registrato, ad esempio .com, .it, .es etc. Inutile specificare che il dominio di primo livello dell’Italia è .it, che quello francese è .fr e così via. Un sito si geolocalizza innanzitutto per il suo dominio di primo livello quando sfrutta un dominio nazionale, in secondo luogo per la lingua in cui sono scritti i testi pubblicati su quel sito.
In maniera più specifica un sito può essere geolocalizzato per variazioni idiomatiche all’interno di una stessa lingua. Ad esempio, in Messico si utilizza la lingua spagnola, ma con particolarità tipiche della lingua messicana. Nella scrittura di testi per un sito destinato a utenti messicani, utilizzare quelle sfumature in maniera appropriata renderà più pertinenti i risultati per le ricerche effettuate dal Messico.
Professionisti della traduzione in ottica SEO
Naturalmente non sono molte le agenzie di traduzione in grado di assicurare il livello di conoscenze linguistiche e tecniche necessarie a mettere a punto una buona traduzione di testi ottimizzati per il web.
Tra le agenzie più quotate in Italia è da segnalare Eurotrad, che spiega dettagliatamente il propri servizi di traduzione per la SEO alla pagina www.eurotrad.it/seo-in-lingua