LA RUSSIA E LA RIAPERTURA TURISTICA ALL’ITALIA – SMARTWORKING E BUSINESS

In questo periodo di chiusura a causa delle conseguenze del coronavirus, sempre più persone si collegano alla rete per lavorare in remoto. Mentre l’Italia sta rilasciando lentamente le misure restrittive di chiusura, la Russia attualmente si trova al culmine dei contagi e sono in molti a cercare di lavorare online, anche con le traduzioni. Il web in questo momento è lo spazio più ambito e le comunicazioni online si fanno sempre più facili e intense. Per chi punta ad aprirsi al mercato russo questo è il momento di stabilire un contatto e di prepararsi alla riapertura, preparando una buona presentazione di sé stessi e della propria attività. Un buon traduttore italiano-russo-italiano può aiutarti nelle ricerche e nella traduzione di mail o testi di presentazione. Una buona idea è sempre quella tradurre in russo la presentazione della propria azienda, dei propri prodotti o, ancor meglio, il proprio sito web. Si può preparare una mail introduttiva a cui allegare la presentazione della propria attività: ovviamente tutto tradotto in russo da un traduttore professionista.

Il consiglio è quello di non affidarsi mai a un traduttore elettronico (come Google Traduttore) perché il rischio è quello di ottenere risultati approssimativi, che possono suscitare derisione da parte del lettore russo, specialmente se si parla di realtà professionali. Vale sempre la pena affidarsi a un traduttore professionista il quale, con poche decine di euro, può tradurre in russo un documento con una resa eccezionale.  L’interlocutore russo sarà di certo attratto dalla professionalità con cui si presenta un nuovo collaboratore e non esiterà a rispondere. Sono pochi e semplici i passi iniziali necessari per aprirsi a nuove collaborazioni. La Russia è da sempre grande amica dell’Italia, almeno a livello culturale; i russi da sempre adorano il nostro Bel Paese, il suo clima, la sua cultura, il suo cibo, la sua produzione, la sua arte…

Questo è già un forte aiuto per chi avesse intenzione di farsi avanti in quel paese. Prima o poi torneremo ad accogliere i russi nei nostri pittoreschi territori: è questo il momento per tradurre il sito del proprio ristorante, del proprio hotel, boutique o quant’altro. I turisti russi saranno felici di poter comprendere le parole che descrivono le esperienze offerte e saranno ancora più felici di potervi scegliere. Potrete poi avvalervi di un interprete russo-italiano-russo per accogliere i vostri clienti russi, facendoli sentire veramente a casa. Di nuovo le frontiere saranno di nuovo aperte: è questo il momento di pensare a come gestire al meglio il business. Sia che si tratti di realtà già avviate o di nuove attività, organizzarsi per accogliere al meglio i clienti stranieri è una priorità.

Accantonate la vostra idea di gestire le persone con un traduttore automatico: con un piccolissimo investimento potete affidarvi ad un traduttore-interprete professionista che permetterà la creazione di un rapporto di duratura amicizia con i vostri collaboratori. Se vogliamo contattare dei partner russi che potrebbero fare a caso nostro, basta fare una ricerca di quali potrebbero essere, ad esempio, gli importatori giusti per i nostri prodotti. Possiamo provare a farlo da soli oppure chiedere aiuto ad una persona che parli anche russo per effettuare delle ricerche su internet con più facilità. Una volta che siamo in possesso dei contatti generici di queste aziende o realtà possiamo procedere a contattarle. Una telefonata iniziale da parte della persona di fiducia che parla russo o dell’interprete può essere strategica per capire chi si occupa personalmente delle questioni che interessano alla nostra azienda, ad esempio chi si occupa delle importazioni.

Una volta identificata la persona giusta possiamo chiedere l’indirizzo email e inviare una presentazione della nostra azienda. La presentazione ovviamente deve essere in russo, quindi possiamo scriverla in italiano e farla tradurre. Possiamo allegare anche un listino dei prodotti ed, eventualmente, una price list.

Questi possono essere i primi passi per affacciarsi sul mercato russo. L’interprete può aiutare con la traduzione del sito, di una lettera di presentazione dell’azienda, del listino prodotti e del listino prezzi. Se successivamente il partner mostra interesse verso la nostra attività, è possibile che sorga la necessità di tradurre anche altri documenti, ad esempio la scheda tecnica dei prodotti o un catalogo. E’ possibile che ci venga richiesta una videochiamata per fare conoscenza. Se l’interlocutore russo non parla inglese o italiano, cosa che molto spesso accade, possiamo fare una videochiamata di gruppo su Skype o su Whatsapp, invitando anche l’interprete a partecipare. E’ più semplice di quanto sembri. E molto professionale. Basta avere uno spirito imprenditoriale che permetta di aprirsi a nuove esperienze.

Sono molte le aziende italiane che negli ultimi anni stanno aprendo alla Russia la loro attività. Un passo alla volta è possibile aprire il proprio business a un mondo nuovo. L’amore dei russi per l’Italia sarà sicuramente il primo elemento a favore di questa apertura.

trad-cosmesi-russo

ESEMPI DI TRADUZIONE COMMERCIALE

L’esclusiva formula garantisce una cura di capelli e cuoio capelluto di alta qualità, adatta anche alle pelli più sensibili.

Уникальная формула обеспечивает качественный уход за волосами и кожей головы и она безвредна даже для самой чувствительной кожи.

____

TRADUZIONE LETTERARIA DAL RUSSO

Если заключительная стадия капитализма, с его бешено обострившейся конкурентной борьбой и постоянной лихорадочной спешкой, есть стадия высокого динамизма, то нельзя забывать, что здесь мы имеем дело, главным образом, сдинамизмом человеческого движения. Экономика рынка заставляет людей динамизироваться, но это динамизм глубоко индивидуалистический, а потому анархичный, — динамизм отдельных, сталкивающихся между собою личностей.

Se lo stadio finale del capitalismo, con la sua lotta competitiva furiosamente intensa e la sua fretta costante e febbrile, costituisce uno stadio di alto dinamismo, non bisogna dimenticare che qui abbiamo a che fare principalmente con il dinamismo del movimento umano. L’economia di mercato induce le persone alla dinamizzazione, ma questo dinamismo è profondamente individualistico e pertanto anarchico, è il dinamismo dei singoli individui, in conflitto tra loro.